top of page
bureau-de-traduction.jpg

مؤشرات إنجاز أعمال الترجمة

من أجل تقييم دقيق لمشروعكم، يُرجى موافاتنا بالمعلومات الواردة أدناه:

  • اسم الشركة و الشخص المسؤول عن إنجاز المشروع

  • نوع المشروع

  • موضوع المشروع

  • عنوان المشروع

  • الغرض من المحتوى

  • الجمهور المستهدف

  • لغة الوَصل

  • الأولويات (إذا كان لديكم مشروع كبير الحجم يتألف من عدة مكونات، فما هي أولوياتكم؟)

  • ملفات المصدر (وورد  أو إكسيل أو بي دي إف ....)

  • المصطلحات (المسارد أو قواعد بيانات المصطلحات)

  • الدليل الإرشادي للقواعد التحريرية الخاصة بمنشورات المؤسسة

AdobeStock_171797743.jpeg

دورة حياة مشروع الترجمة

لكي نكون على وفاق تام مع شركائنا، نورد أدناه الخطوات التي تستلزمها خدمات الترجمة (ISO 17100):

 

  •  استلام طلب الشراء

  •   تحليل مفصل للمواد الأصل التي يرسلها الزبون، استنادا إلى مؤشرات إنجاز الترجمة

  •  إنشاء ملف المشروع

  •  إنجاز الترجمة

  •  المراجعة

  •  التدقيق

  •  إرسال النص المترجم إلى الزبون

  •  تقييم أداء المشروع (التعليقات والملاحظات)

  •  موافقة الزبون على العمل المترجَم

  •  إغلاق المشروع وأرشفته

bottom of page